What do you usually use mobile phones for? Sending text messages for fun?

cba01
What do you usually use mobile phones for? Sending text messages for fun?
导读:cbabd babcd文章本身有些表达不地道,估计是中国人写的或者中国把外国文章改写的。甚至有明显错误,比如when the phone is FINDING a signal find显然是不能用于进行时的。这种中式英语文章看多了有

cbabd babcd

文章本身有些表达不地道,估计是中国人写的或者中国把外国文章改写的。

甚至有明显错误,比如when the phone is FINDING a signal find显然是不能用于进行时的。

这种中式英语文章看多了有害语感。

第五题感觉没有好答案。最准的应该用Trace,是追踪手机信号的最准确表达。

先来口诀:1三长一短就选短, 三短一长就选长。两长两短就选B,参差不齐C无敌。2 以蒙为主 以抄为辅

蒙抄结合 保证及格

正文:

蒙选择题 *** 。20道题至少能对15道。

由于我的英文不是很好,所以我苦心钻研蒙技。我发现了很多关于选择题的规律,十分好用。在开学考试时,总共有20道选择题,我蒙对19道(我们班的英语神童沈宜人错了两道题。沈宜人同学据说背了两万单词,可以轻易读懂原版《简爱》)。

也就是说,这个蒙题技术有时远远高过自己本身水平。

这个蒙,总共有三点技巧。

一、 找共同点。

比如说有一道题的选项有四个:

Astudy Bto study Clearning Dto read

可以看出,其中的study有两个;其中的不定式也有两个。所以两个显著特点集于一身的to study的选择可能性就十分的大。

二、 找矛盾点(适用于单选)。

比如一道题问:

下列关于密度的说法中,错误的是:

其中,有两个这样的选项:

B质量相同,体积大的物体密度小。

D质量相同,体积大的物体密度大。

这就可以看出,一定其中有一个是错误的——唉,你别笑!有很多的题中,都会有矛盾的地方。只要找出矛盾,再蒙的几率就大多了。

三、 培养“蒙感”

这个所谓“蒙感”,就是这蒙题的感觉。因为不可能一面卷子上你一道题也不会做(当然也有例外),你也有很大可能有不会做的题。这时,就要看蒙题的感觉了。所有考试的人都知道,选择题中选择B、C选项的占绝大多数。所以遇到不会的题,就往B、C上靠,几率会大一点。

还有,如果你有很多题不会——比如说五道题里你有三道不会,那就要看你平时做题的感觉了。下面有一些选项,我感觉大多数时,选项会和以下相同,大家看一看:

A: AAABC AACBB AABBC

ABAAC ABACA ABDDC

ACABC ACBBC ACABD

ADACC ADCAA ADBAD

B: BACBB BACCA BABDC

BBBCC BBACA BBABC(有时也会是BBBBD BBBBB)

BCBBA BCABC BCDAA

BDACC BDDAC BDCAD

C: CABBC CABCD CACBD

CBACB CBAAC CBBBC

CCABC CCBAD CCDBC

CDABC CDABD CDBAC

D: DABBC DACBB DBCCA

DBAAC DBCAC DBBBC

DCABB DCBBA DCABD

DDACC DDBCA DDACB

这个蒙感是要靠自己的第六感,千万不要背我的“数字”。其一是因为它也不怎么准。其二是因为,有背这个的时间,不如好好复习。

我写这个的主要原因是想让一部分学习不太好的同学有一些自信;遇到不会题的同学有机会得到更高的分数从而达到自己的目标。不要过分依赖这个蒙题技巧。而且这个蒙题技巧也并不是很完善,还有很多地方需要改进(毕竟我也不是成天到晚研究它的)。

(转)

个人认为,电视、自媒体、报刊的中外文夹杂现象,是时代发展,中西文化碰撞的必然结果。凭此就说是“文化不自信的体现”,实在有点言过其实。

中国文化底蕴深厚,汉字经过千年的发展与演变,成为历史上最古老的文字之一,自然有它无尽的魅力与神奇力量。而英语已然成为国际之一通用语言,要想与国际接轨,必然要接收英语带给中国文化的冲击。理性的看待中外夹杂现象是必要的,不能一味的批判,也不能任由其泛滥。

显然像“明天conference(会议)上,要对你那个report(报告)进行discuss(讨论)……”这样的夹杂是混乱的,既不是英文,也不是汉语。这样的语句是对两种文化的不尊重,也反映出说话者个人的文化素养水平的低下。这样的语句自然是需要遏制与纠正的。

但是,如果是“NBA”“CBA”“KHL”等国际通用缩写的词汇,则是正常的。我觉得真正是关注这些的人,即使不加标注也是理解他们的意思的。而对于不理解它们意思的人,关注的也就是表面,不知道又如何,而且看得多了,自然会知道“NBA”的意思,也算是多学了东西吧。如果说“美国男子职业篮球联赛”,就显得又繁琐又呆板,还不容易记住。现在一说“NBA”“DNA”,即使是完全不懂行的人也是知道的,反而说‘脱氧核糖核酸’,大家反而不知道说什么。所以,完全的 *** 这些缩写,显然会造成与国际的脱节,也不利于人们的记忆。

我国向来提倡“吸取精华,剔除糟粕”,在面对中外文夹杂这个问题上,亦可如此,不必过于极端的去否认一切。