新加坡国歌歌词

欧洲杯01
新加坡国歌歌词
导读:新加坡国歌是《前进吧,新加坡!》《前进吧,新加坡!》歌词:中文版:来吧,新加坡人民,让我们共同向幸福迈进;我们崇高的理想,要使新加坡成功。来吧,让我们以新的精神,团结在一起;我们齐声欢呼:前进吧,新加坡!前进吧,新加坡!英文版:Come,

新加坡国歌是《前进吧,新加坡!》

《前进吧,新加坡!》歌词:

中文版:

来吧,新加坡人民,

让我们共同向幸福迈进;

我们崇高的理想,

要使新加坡成功。

来吧,让我们以新的精神,

团结在一起;

我们齐声欢呼:

前进吧,新加坡!

前进吧,新加坡!

英文版:

Come, fellow Singaporeans

Let us progress towards happiness together

May our noble aspiration bring

Singapore success

Come, let us unite

In a new spirit

Let our voices soar as one

Onward Singapore

Onward Singapore

马来文版:

Mari Kita Rakyat Singapura

Sama-sama Menuju Bahagia

Cita-cita Kita yang Mulia

Berjaya Singapura

Marilah Kita Bersatu

Dengan Semangat yang Baru

Semua Kita Berseru

Majulah Singapura

Majulah Singapura

新加坡国歌的由来:

《前进吧,新加坡!》是新加坡争取脱离英国管治的时期谱写的。

1958年,新加坡市议会副市长王邦文请作曲家朱比赛为市议会正式 *** 作曲,歌名为“Majulah

Singapura”(《前进吧,新加坡!》)。

这首歌原本是为维多利亚剧院于1958年9月的开幕典礼所作曲,于1959年新加坡取得自治时获选为新加坡自治邦邦歌,并于1965年获得完全独立时正式采用为新加坡共和国国歌。

德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志联邦共和国的国歌。曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥匈帝国国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof August H H von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国之一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,之一段特别受重视。

第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德 *** 定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。

二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。统一、正义和自由也是德国的国家格言。

德文歌词

Deutschland, Deutschland über alles,

über alles in der Welt,

Wenn es stets zu Schutz und Trutze

Brüderlich zusammenhält!

Von der Maas bis an die Memel,

Von der Etsch bis an den Belt:

|: Deutschland, Deutschland über alles,

über alles in der Welt! :|

Deutsche Frauen, deutsche Treue,

Deutscher Wein und deutscher Sang

Sollen in der Welt behalten

Ihren alten sernen Klang,

Uns zu edler Tat begeistern

Unser ganzes Leben lang:

|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,

Deutscher Wein und deutscher Sang! :|

Einigkeit und Recht und Freiheit

Für das deutsche Vaterland!

Danach lasst uns alle streben

Brüderlich mit Herz und Hand!

Einigkeit und Recht und Freiheit

Sind des Glückes Unterpfand;

|: Blüh' im Glanze dieses Glückes,

Blühe, deutsches Vaterland :|

中译

德意志,德意志,高于一切,

高于世间所有万物 ;

无论何时,为了保护和捍卫,

兄弟们永远站在一起。

从马斯到默默尔,

从埃施到贝尔特,

│: 德意志,德意志,高于一切,

高于世间所有万物 。:│

德意志的妇女,德意志的忠诚,

德意志的美酒,德意志的歌曲;

遍及世界,却永远保持

他们古老而高贵的名声;

激励我们从事高尚的事业,

即便要用去我们的一生。

│: 德意志的妇女,德意志的忠诚,

德意志的美酒,德意志的歌曲。:│

统一、正义和自由,

为了德意志祖国;

让我们一起为了这个目标而奋斗,

像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。

统一、正义和自由,

是我们幸福的保证。

│: 在繁荣昌盛的光芒中绽放,

绽放,我们的德意志祖国!:│

Bože pravde, ti što spase

od propasti dosad nas,

čuj i odsad naše glase

i od sad nam budi spas

Moćnom rukom vodi, brani

budućnosti srpske brod,

Bože spasi, Bože hrani

srpske zemlje, srpski rod!

Složi srpsku braću dragu

na svak dičan slavan rad

sloga biće poraz vragu

a najjači srpstvu grad

Nek na srpskoj blista grani

bratske sloge znatan plod

Bože spasi, Bože hrani

srpske zemlje, srpski rod!

Nek na srpsko vedro čelo

tvog ne padne gneva grom

Blagoslovi Srbu selo polje

Njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani

k pobedi mu vodi hod

Bože spasi, Bože hrani

srpske zemlje, srpski rod!

Iz mračnoga sinu groba

srpske slave novi sjaj

nastalo je novo doba

Novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani

pet vekovne borbe plod

Bože spasi, Bože brani

moli ti se srpski rod!

正义的上帝,祢曾在

最深受困苦时拯救了我们

请听祢子民的声音

像往昔那样作我们的援助!

有祢全能的手维持我们

铺平崎岖的路径

上主,我们的希望,愿祢保祐眷顾

塞尔维亚的土地和人民!

求祢把我们的同胞紧紧团结在一起

教我们以不坏的爱

愿那不和的恶魔

永不在我们中间得逞!

让团结的丰硕果实

为我们年轻的自由之树增添光彩

上主,我们的主宰!愿祢带领繁荣

塞尔维亚的土地和人民!

主啊!求祢免我们于祢的报复

由祢可怕的忿怒所发的雷霆

求祢庇护塞尔维亚每一座城市、村落,

一总山峰、草原,和所有生灵。

当仇敌来袭时

我们要么胜利,要么死去—

万军的上主!作我们的领袖

及时振奋塞尔维亚民族!

在我们古老的坟墓中

生出复活的良晨

自最悲惨奴役的泥潭中里

塞尔维亚重生了!

我们在这五百年的囚禁中

在祢面前下跪

上主,我们的主宰,请祢指引繁荣

这是塞尔维亚人民的恳求! 

2010 Wir Gehen Nur Zurück Um Anlauf Zu Nehmen

(2010,我们回来只为了冲锋)

词曲:Oliver Pocher

歌手: Oliver Pocher

所属专辑:《2010 Wir gehen nur zurück um Anlauf zu nehm'》

歌词:

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 54 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Werden wir mit goldenem Pott nach Hause gehen

2010, 2010, 2010

我们会像54年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们会把金杯带回家

Kein Gegner kann uns stoppen

keine Mauer hält uns auf

So war's bei Enkel damals auch schon Brauch

Das Leder fliegt ins Netz

Wie vom Eike oft gesehen,

Wie bei Brehme im Finale auch geschehen

Und die Lösung für 2010

Wir gehen nur zurück um Anlauf zu nehm'

没有对手能够拦住我们

没有障碍能够阻挡我们

这早已是我们的习惯

皮球飞入网

就像Eike常常看到的

就像布雷默在决赛中做到的

2010的答案:

我们回来只为了冲锋

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 54 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Werden wir mit goldenem Pott nach Hause gehen

2010~~

2010, 2010, 2010

我们会像54年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们会把金杯带回家

2010~~

Dieses Jahr im Sommer wird uns vorgemacht,

wie es aussieht wenn in Deutschland die Fußballsonne lacht

Eine 11

Eine Einheit

Eine 11 mit Herz und Ziel

今年夏天将会预示着

似乎德国足球阳光灿烂

11人

一个整体

全心全意追求目标的11人

Das ist was wir uns wünschen

Und das ist noch nicht zuviel!

Und die Lösung für 2010

Wir gehen nur zurück um Anlauf zu nehm'

那就是我们的心愿

而且那并不过分!

2010的答案:

我们回来只为了冲锋

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 54 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Werden wir mit goldenem Pott nach Hause gehen

2010, 2010, 2010

我们会像54年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们会把金杯带回家

Und die Fahnen werden wehen

Mit dem Wind über das Land

Und am Brandenburger Tor

reichen wir euch dann die Hand

旗帜将高高飘扬

风儿吹拂大地

勃兰登堡门前

你我心手相牵

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 54 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Wir gehen nur zurück um Anlauf zu nehm' !

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 54 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Werden wir mit goldenem Pott nach Hause gehen

2010, 2010, 2010

我们会像54年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们回来只为了冲锋

2010, 2010, 2010

我们会像54年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们会把金杯带回家

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 74 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Werden wir mit goldenem Pott nach Hause gehen

2010, 2010, 2010

我们会像74年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们会把金杯带回家

2010, 2010, 2010

Werden wir die 11 wie 90 Spiele sehen,

2010, 2010, 2010

Werden wir mit goldenem Pott nach Hause gehen

2010, 2010, 2010

我们会像90年那样比赛

2010, 2010, 2010

我们会把金杯带回家

Oliver Pocher

(出生于1978年2月18日在汉诺威,西德)是一个德国演员,喜剧演员和电视节目主持人。

一、1978年3月5日—1982年12月4日国歌版本(集体填词)

前进,各民族英雄的人民!

伟大的***,领导我们继续长征!

万众一心奔向共产主义明天,建设祖国保卫祖国英勇的斗争。

前进!前进!前进!

我们千秋万代,高举 *** 旗帜,前进!

高举 *** 旗帜,前进!

前进!前进!进!

二、现行版本

起来!不愿做奴隶的人们!

把我们的血肉筑成我们新的长城!

中华民族到了最危险的时候,

每个人被迫着发出最后的吼声。

起来!起来!起来!

我们万众一心,

冒着敌人的炮火,前进!

冒着敌人的炮火,前进!

前进!前进、进!

扩展资料

歌词争议

有观点认为,《义勇军进行曲》歌词雏形是东北抗日义勇军军歌,其中抚顺清原抗日武装“血盟救国军”的军歌《血盟救国军军歌》和《义勇军进行曲》歌词相似度很高。

《血盟救国军军歌》由孙铭宸作词,张显铭谱曲,原词是:起来!不愿当亡国奴的人,用我们的血肉唤起全国民众。我们不能坐以待毙,必须奋起杀敌,中华民族不能亡国!起来!起来!全国人民团结一致,战斗!战斗!战斗!战斗!”)。

因此,部分观点认为,田汉很可能收集到包括《血盟救国军军歌》等东北抗日义勇军军歌作为创作素材。

《天佑女王/国王》 (God Save the Queen/King)是英国的唯一官方国歌,也用于许多英联邦国家。作为英联合王国的组成国家,只有才威尔士有官方国歌。在需要区分组成国的场合(如体育赛事),会使用当地传统歌曲,而且各种赛事会有不同(如板球/英式橄榄球/足球等)。

1、威尔士的官方国歌是《父辈的土地》

2、苏格兰没有官方国歌,常使用《苏格兰之花》

3、英格兰也没官方国歌,常使用《天佑女王/国王》

4、北爱尔兰由于政治情况比较复杂,没有官方国歌,常使用《伦敦德里小调》

近些年的足球比赛,在需要区分组成国的场合会使用当地传统歌曲。

英格兰,北爱尔兰演奏的是《天佑女王》 God Save the Queen

苏格兰一般演奏的是《苏格兰之花》Flower of Scotland。

威尔士唱的是《父辈的土地》,威尔士语的名字是Hen Wlad Fy Nhadau。

中国香港和澳门只是特别行政区,不是国家,当然只能使用中华人民共和国国歌。台湾有国歌,但大陆方面始终不允许台湾在任何国际场合演奏,因而台湾方面就谱写了《国旗歌》。

中国:《义勇军进行曲》

中国香港:《义勇军进行曲》

中国澳门:《义勇军进行曲》

中华台北:《国旗歌》

世界上歌词最长的国歌为希腊的国歌《自由颂》。

这首国歌不仅有158段歌词,从头唱到尾更是需要花55分钟。

《自由颂》完成于19世纪,歌词的内容是关于希腊历史与神话的叙事。不过希腊国歌实在太长了,如果在国际赛事上唱完整首,观众和参赛选手肯定受不了,所以通常只会演唱158段歌词中的前2段,大约花1分多钟就唱完了。

世界上歌词最短的国歌为约旦的国歌。

一般被认为世界上最短的国歌是约旦国歌,唱整首歌只需要30秒。

专家解释,由于 *** 国家原本没有唱国歌的习惯,约旦初版国歌只有音乐、没有歌词,后来经过了国际化,慢慢加上歌词拉长国歌。目前约旦除了30秒版本国歌,还有2分51秒长版国歌,以及在运动赛事上常使用的42秒版本。

扩展资料:

世界国歌之最:

1、最“流行”的国歌

惠特尼休斯顿将美国国歌唱到了美国流行歌曲排行榜TOP40。唱片公司也发行惠特尼演唱的国歌单曲磁带和MV像带,销量盛况空前。

2、最著名的国歌

法国国歌《马赛曲》,原名《莱茵战歌》,是目前世界上普遍认为最著名的国歌。

3、被“翻唱”最多的国歌

非《神佑女王》莫属!以此曲调作为国歌或非正式国歌的国家有德国、美国、俄国、瑞典、瑞士和列支敦士登。至今瑞士和列支敦士登仍用《神佑女王》的曲调。世界上有20多个国家也把它作为国歌或准国歌。

4、最庄严雄壮的国歌

中国的国歌《义勇军进行曲》庄重严肃、雄壮激昂、内容感人至深,与世界其它国家的国歌相比,可以说最为庄严、雄壮之歌。而且也是世界上最多人会唱的国歌。

5、歌词最老的国歌

公元794年至1185年是日本的平安时代。当时,日本有首歌叫《君之代》。后来此歌被日本 *** 定为国歌,也成为歌词最古老的国歌。

6、创作耗时最长的国歌

瑞士现在的国歌最初创作于1841年,经过了140年,联邦议会不得不于1981年4月1日将瑞士圣诗定位正式国歌,才被官方正式接受。更有趣的是,最终瑞士还是把<祖国,请你召唤>和<瑞士诗篇>两首都作为了国歌。

7、最不能“唱”的国歌

西班牙国歌是一首军队进行曲,这首乐曲雄壮\明快\节奏感强,但并未填词随后使用过几次歌词,但没有一首国歌歌词得到一致赞成。所以西班牙人只能“哼”不能“唱”国歌了。